|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél - haiku |
|
|
|
|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél. Ad Librum, Budapest, 2010.
Megvásárolhatja webáruházunkban! Szerző: Bakos Ferenc Cím: Sivatagi szél Kiadó: Ad Librum Kiadási év: 2010 ISBN: 978-963-9934-62-7 Terjedelem: 88 Méret: A5 Ár: 1990 |
|
|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél - Az előszóból |
|
|
|
|
A haiku (jelentése: humoros, szokatlan vers) csak mint egy kavics, a mozdulatlan tóba – az olvasó tudatába – hajítva: finom hullámokat indít, asszociációkat hív elő az emlékezet gazdagságából. Költő s költemény csodálata helyett alkotói részvételre invitálja tehát az Olvasót: a 3 soros, 17 szótagos természet-közeli költemény őáltala avatódhat igazán haikuvá. Sivatagi szél – ha embert vágyom látni, csizmámra nézek. Vén körtefácskám, hossz és bessz idusán csak a pálinkád! |
|
|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél - Részlet |
|
|
|
|
Most, a bálban, férfiasan magamhoz szorítottam tanárnőmet, és formás, illatos kis fülébe dúdoltam reszelős kamasz-hangon: Így szövődik sok tarka regény Mexikóban az éj közepén… Inkább éreztem, mint láttam, hogy elpirul. „Nagyon nagyosan tangózol… majompofa!” Mire ezt kimondta, már eltartott magától, hogy megmutassa mosolyát, majd felhevült testével visszasimult hozzám. …s mire feljön a hajnali fény, tova suhan a remény – meg a szerelem… Sok-sok évvel később úgy adódott, hogy belecsöppentem egy váratlan táncórába: Száz férfi hátrál száz nő elől tangólépésben |
|
|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél - Hír a Nagyvilágban |
|
|
|
Magyar szerző haikusikere
Bakos Ferenc, folyóiratunk munkatársa, szép sikert ért el angol nyelven írt haikujával a japán Ito En Tea Company ez évi rangos „New Haiku” versenyén: az angol szekcióban 31 ország 13 ezer pályázója közül a legjobb 9-be került, és a „Tiszteletre Érdemes” díjban részesült. A japán zöld teát és teakészítményeket forgalmazó cég évente írja ki pályázatát, a japánul és angolul író szerzők számára, ezúttal a 20. alkalommal. Szép gesztus – s egyúttal bizonyára gyümölcsöző PR-fogás –, hogy a díjazott haikukat rányomtatják a teák címkéjére, csomagolására. A vevő így a tea mellé egy haikut is kap a boltban:
autumn dusk in my boots’ depths a lone ladybug
(az eredeti díjazott haiku)
őszi homály csizmám rejtekében magányos katicabogár
(Bakos Ferenc fordítása)
(NAGYVILÁG, 2009/11. szám, 1021.old.) |
|
|
Mainichi versenyeredmény - A szerző ráduplázott |
|
|
|
|
A Mainichi Daily News japán országos napilap az újév elején hirdette ki a 2009-es évi nemzetközi haiku versenyének eredményét. A rangos verseny – nevezési díj nélkül – nyitva áll a világszerte angolul vagy franciául haikut „komponáló” költők előtt. A kiírás szerint a klasszikus – évszak szót használó és 5-7-5 szótagú – formától bátran elrugaszkodó pályázatokat vártak, és ezt a várakozást – Toru Haga professzor, a zsűri elnöke szerint – jó néhány kiváló haiku be is váltotta. Bakos Ferenc a 12 „második díj” egyikében részesült angolul írt haikujával. A Szerző – elmondása szerint – tíz év óta rendszeresen küld pályázatot erre a versenyre is, ám a „Mainichi még egyszer sem jelzett vissza”. Annál nagyobb volt a meglepetése, amikor, épp a kihirdetés napján, a honlapot kinyitva nevével és versével találkozott: old cherry tree: knotty branches embrace full-bosomed moon vén cseresznyefa: göcsörtös ágak ölelnek teltkeblű holdat |
|
|
Kedves Feri! Elért a Sivatagi szél haikuművelet, megjött könyved a jövőből (2010). Köszönöm ezt az ünnepi ajándékot. Gyönyörű! Megérdemelted. Gratulálok!
Baráti öleléssel, Gábor
|
|
|
Bakos Ferenc: Sivatagi szél - A szerzőről |
|
|
|
|
A Szerző – akkor még: novellaíró – idestova 30 éve kapott egy haiku könyvet a feleségétől karácsonyra; attól fogva munkálkodik a ritka-rövid műfaj honosításán. Fordít és ír, angolul is – költeményei a hazai irodalmi folyóiratokban, európai és tengerentúli (japán és amerikai) antológiákban és internetes honlapokon jelennek meg. Rendszeresen részt vesz a nemzetközi angol nyelvű haiku versenyeken, és begyűjtött már néhány „Tiszteletre Érdemes” oklevelet. Az Ito En japán teacég népes és rangos haiku-versenyének 2009. évi díjazottja.
|
|
|